Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-İspanyolca - Verschlussmutter

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaFransızcaBrezilya PortekizcesiİspanyolcaPortekizceİsveççeNorveççeMacarcaDancaHollandacaFinceLehçeİngilizceİtalyancaArapçaÇekçe

Kategori Bilim

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Verschlussmutter
Metin
Öneri leticiaschlup
Kaynak dil: Almanca

Verschlussmutter
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ich benötige die technische Übersetzung

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Başlık
Tuerca de cierre
Tercüme
İspanyolca

Çeviri Xini
Hedef dil: İspanyolca

Tuerca de cierre
Çeviriyle ilgili açıklamalar
or "tuerca de freno"
En son pirulito tarafından onaylandı - 14 Ağustos 2007 23:12





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Ağustos 2007 15:15

pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
Me parece que sería mejor traducir por "tuerca de cierre".

14 Ağustos 2007 16:25

Lila F.
Mesaj Sayısı: 159
Yo diría que es mejor "tuerca de freno", si tiene que ver con vocabulario técnico de ingenieria mecánica.

14 Ağustos 2007 23:09

pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
Esta es la única imagen que encontré:

Verschlussmutter

Figura "tuerca de cierre" (una traducción literal) en este glosario.

14 Ağustos 2007 23:59

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Quite different from
this "écrou de fermeture"

15 Ağustos 2007 00:20

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Entonces en el ingles se debe cambiar por 'cap nut',¿no?

15 Ağustos 2007 00:36

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
No, Porfyhr found the right word ("locking nut"
I had a look and found the same item as I found by searching "écrou de fermeture"

15 Ağustos 2007 00:38

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Look our friend blinking again in the wrong time...
"
OK. I was just going with pirulito on the EGAmotives' glossary.