Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Hispana - Verschlussmutter

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaFrancaBrazil-portugalaHispanaPortugalaSvedaNorvegaHungaraDanaNederlandaFinnaPolaAnglaItaliaArabaČeĥa

Kategorio Scienco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Verschlussmutter
Teksto
Submetigx per leticiaschlup
Font-lingvo: Germana

Verschlussmutter
Rimarkoj pri la traduko
Ich benötige die technische Übersetzung

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titolo
Tuerca de cierre
Traduko
Hispana

Tradukita per Xini
Cel-lingvo: Hispana

Tuerca de cierre
Rimarkoj pri la traduko
or "tuerca de freno"
Laste validigita aŭ redaktita de pirulito - 14 Aŭgusto 2007 23:12





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Aŭgusto 2007 15:15

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Me parece que sería mejor traducir por "tuerca de cierre".

14 Aŭgusto 2007 16:25

Lila F.
Nombro da afiŝoj: 159
Yo diría que es mejor "tuerca de freno", si tiene que ver con vocabulario técnico de ingenieria mecánica.

14 Aŭgusto 2007 23:09

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Esta es la única imagen que encontré:

Verschlussmutter

Figura "tuerca de cierre" (una traducción literal) en este glosario.

14 Aŭgusto 2007 23:59

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Quite different from
this "écrou de fermeture"

15 Aŭgusto 2007 00:20

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Entonces en el ingles se debe cambiar por 'cap nut',¿no?

15 Aŭgusto 2007 00:36

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
No, Porfyhr found the right word ("locking nut"
I had a look and found the same item as I found by searching "écrou de fermeture"

15 Aŭgusto 2007 00:38

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Look our friend blinking again in the wrong time...
"
OK. I was just going with pirulito on the EGAmotives' glossary.