Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Espanja - Verschlussmutter

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaRanskaBrasilianportugaliEspanjaPortugaliRuotsiNorjaUnkariTanskaHollantiSuomiPuolaEnglantiItaliaArabiaTšekki

Kategoria Tiede

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Verschlussmutter
Teksti
Lähettäjä leticiaschlup
Alkuperäinen kieli: Saksa

Verschlussmutter
Huomioita käännöksestä
Ich benötige die technische Übersetzung

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Otsikko
Tuerca de cierre
Käännös
Espanja

Kääntäjä Xini
Kohdekieli: Espanja

Tuerca de cierre
Huomioita käännöksestä
or "tuerca de freno"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pirulito - 14 Elokuu 2007 23:12





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Elokuu 2007 15:15

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Me parece que sería mejor traducir por "tuerca de cierre".

14 Elokuu 2007 16:25

Lila F.
Viestien lukumäärä: 159
Yo diría que es mejor "tuerca de freno", si tiene que ver con vocabulario técnico de ingenieria mecánica.

14 Elokuu 2007 23:09

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Esta es la única imagen que encontré:

Verschlussmutter

Figura "tuerca de cierre" (una traducción literal) en este glosario.

14 Elokuu 2007 23:59

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Quite different from
this "écrou de fermeture"

15 Elokuu 2007 00:20

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Entonces en el ingles se debe cambiar por 'cap nut',¿no?

15 Elokuu 2007 00:36

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
No, Porfyhr found the right word ("locking nut"
I had a look and found the same item as I found by searching "écrou de fermeture"

15 Elokuu 2007 00:38

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Look our friend blinking again in the wrong time...
"
OK. I was just going with pirulito on the EGAmotives' glossary.