Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-इतालियन - herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीस्पेनीLatinइतालियन

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
हरफ
bahadirercanद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli

शीर्षक
Tutti dovrebbero conoscere i propri limiti ed agire di conseguenza
अनुबाद
इतालियन

3mend0द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Tutti dovrebbero conoscere i propri limiti ed agire di conseguenza
Validated by Maybe:-) - 2010年 फेब्रुअरी 3日 15:58





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 जनवरी 22日 12:12

Maybe:-)
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 338
Buongiorno! Solo per completezza di informazione, non sarebbe meglio tradurre "Ognuno dovrebbe sapere qual è il suo posto e...."?

Grazie

CC: Efylove ali84

2010年 जनवरी 22日 15:22

ali84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 427
Si potrebbe mettere la traduzione letterale nelle note.. Questa è una traduzione di "solo significato", e mi pare funzioni no?

2010年 जनवरी 22日 15:48

Maybe:-)
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 338
Grazie Ali84!
Sebbene "conoscere i propri limiti" e "stare al proprio posto" non siano esattamente la stessa cosa, giustamente, trattandosi di "solo significato", forse non è poi così rilevante.
Il dubbio nasceva dal fatto che le traduzioni già effettuate seguono la seconda alternativa, mentre questa traduzione segue la prima...
Grazie in ogni caso

CC: ali84