Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - क्रोएसियन-स्विडेनी - Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: क्रोएसियनस्विडेनी

Category Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam
हरफ
madde_youद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: क्रोएसियन

Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam

शीर्षक
Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är...
अनुबाद
स्विडेनी

Edyta223द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är.
Validated by pias - 2009年 अक्टोबर 5日 17:23





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 सेप्टेम्बर 24日 20:49

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Edyta,
har korrigerat ordföljden något före omröstningen. Originalöversättning: "Min älskad bror. Nu skriver jag till dig några ord."

2009年 सेप्टेम्बर 25日 10:24

Edyta223
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 787
OK tack Pias!

2009年 सेप्टेम्बर 29日 19:48

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hello Roller!

Can you provide a bridge, please?


CC: Roller-Coaster

2009年 अक्टोबर 5日 14:05

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hello Bojana

I don't want to nag, but PLEASE can you tell if the meaning here is: "My beloved brother, (right) now I'm writing you some words"

CC: Roller-Coaster

2009年 अक्टोबर 5日 14:12

Roller-Coaster
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 930
I'm sorry I'm sorry I'm sorry

This should be in meaning only



Lit. "My beloved brother, here I am writing you a few words, I am..."

2009年 अक्टोबर 5日 14:24

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Thanks a lot Bojana!

Don't worry about the delay

2009年 अक्टोबर 5日 14:30

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Edyta, jag vet att detta bara är betydelsen som efterfrågas, men vad tror du om att korr. till "Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är..." ?


2009年 अक्टोबर 5日 16:25

Edyta223
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 787
Hej Pias!
Jag har korr. texten