Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 크로아티아어-스웨덴어 - Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 크로아티아어스웨덴어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam
본문
madde_you에 의해서 게시됨
원문 언어: 크로아티아어

Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam

제목
Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är...
번역
스웨덴어

Edyta223에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 5일 17:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 24일 20:49

pias
게시물 갯수: 8113
Edyta,
har korrigerat ordföljden något före omröstningen. Originalöversättning: "Min älskad bror. Nu skriver jag till dig några ord."

2009년 9월 25일 10:24

Edyta223
게시물 갯수: 787
OK tack Pias!

2009년 9월 29일 19:48

pias
게시물 갯수: 8113
Hello Roller!

Can you provide a bridge, please?


CC: Roller-Coaster

2009년 10월 5일 14:05

pias
게시물 갯수: 8113
Hello Bojana

I don't want to nag, but PLEASE can you tell if the meaning here is: "My beloved brother, (right) now I'm writing you some words"

CC: Roller-Coaster

2009년 10월 5일 14:12

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
I'm sorry I'm sorry I'm sorry

This should be in meaning only



Lit. "My beloved brother, here I am writing you a few words, I am..."

2009년 10월 5일 14:24

pias
게시물 갯수: 8113
Thanks a lot Bojana!

Don't worry about the delay

2009년 10월 5일 14:30

pias
게시물 갯수: 8113
Edyta, jag vet att detta bara är betydelsen som efterfrågas, men vad tror du om att korr. till "Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är..." ?


2009년 10월 5일 16:25

Edyta223
게시물 갯수: 787
Hej Pias!
Jag har korr. texten