Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Croate-Suédois - Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: CroateSuédois

Catégorie Lettre / Email

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam
Texte
Proposé par madde_you
Langue de départ: Croate

Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam

Titre
Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är...
Traduction
Suédois

Traduit par Edyta223
Langue d'arrivée: Suédois

Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är.
Dernière édition ou validation par pias - 5 Octobre 2009 17:23





Derniers messages

Auteur
Message

24 Septembre 2009 20:49

pias
Nombre de messages: 8113
Edyta,
har korrigerat ordföljden något före omröstningen. Originalöversättning: "Min älskad bror. Nu skriver jag till dig några ord."

25 Septembre 2009 10:24

Edyta223
Nombre de messages: 787
OK tack Pias!

29 Septembre 2009 19:48

pias
Nombre de messages: 8113
Hello Roller!

Can you provide a bridge, please?


CC: Roller-Coaster

5 Octobre 2009 14:05

pias
Nombre de messages: 8113
Hello Bojana

I don't want to nag, but PLEASE can you tell if the meaning here is: "My beloved brother, (right) now I'm writing you some words"

CC: Roller-Coaster

5 Octobre 2009 14:12

Roller-Coaster
Nombre de messages: 930
I'm sorry I'm sorry I'm sorry

This should be in meaning only



Lit. "My beloved brother, here I am writing you a few words, I am..."

5 Octobre 2009 14:24

pias
Nombre de messages: 8113
Thanks a lot Bojana!

Don't worry about the delay

5 Octobre 2009 14:30

pias
Nombre de messages: 8113
Edyta, jag vet att detta bara är betydelsen som efterfrågas, men vad tror du om att korr. till "Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är..." ?


5 Octobre 2009 16:25

Edyta223
Nombre de messages: 787
Hej Pias!
Jag har korr. texten