Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Croat-Suec - Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CroatSuec

Categoria Carta / E-mail

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam
Text
Enviat per madde_you
Idioma orígen: Croat

Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam

Títol
Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är...
Traducció
Suec

Traduït per Edyta223
Idioma destí: Suec

Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är.
Darrera validació o edició per pias - 5 Octubre 2009 17:23





Darrer missatge

Autor
Missatge

24 Setembre 2009 20:49

pias
Nombre de missatges: 8113
Edyta,
har korrigerat ordföljden något före omröstningen. Originalöversättning: "Min älskad bror. Nu skriver jag till dig några ord."

25 Setembre 2009 10:24

Edyta223
Nombre de missatges: 787
OK tack Pias!

29 Setembre 2009 19:48

pias
Nombre de missatges: 8113
Hello Roller!

Can you provide a bridge, please?


CC: Roller-Coaster

5 Octubre 2009 14:05

pias
Nombre de missatges: 8113
Hello Bojana

I don't want to nag, but PLEASE can you tell if the meaning here is: "My beloved brother, (right) now I'm writing you some words"

CC: Roller-Coaster

5 Octubre 2009 14:12

Roller-Coaster
Nombre de missatges: 930
I'm sorry I'm sorry I'm sorry

This should be in meaning only



Lit. "My beloved brother, here I am writing you a few words, I am..."

5 Octubre 2009 14:24

pias
Nombre de missatges: 8113
Thanks a lot Bojana!

Don't worry about the delay

5 Octubre 2009 14:30

pias
Nombre de missatges: 8113
Edyta, jag vet att detta bara är betydelsen som efterfrågas, men vad tror du om att korr. till "Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är..." ?


5 Octubre 2009 16:25

Edyta223
Nombre de missatges: 787
Hej Pias!
Jag har korr. texten