Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Croato-Svedese - Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: CroatoSvedese

Categoria Lettera / Email

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam
Testo
Aggiunto da madde_you
Lingua originale: Croato

Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam

Titolo
Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är...
Traduzione
Svedese

Tradotto da Edyta223
Lingua di destinazione: Svedese

Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är.
Ultima convalida o modifica di pias - 5 Ottobre 2009 17:23





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

24 Settembre 2009 20:49

pias
Numero di messaggi: 8113
Edyta,
har korrigerat ordföljden något före omröstningen. Originalöversättning: "Min älskad bror. Nu skriver jag till dig några ord."

25 Settembre 2009 10:24

Edyta223
Numero di messaggi: 787
OK tack Pias!

29 Settembre 2009 19:48

pias
Numero di messaggi: 8113
Hello Roller!

Can you provide a bridge, please?


CC: Roller-Coaster

5 Ottobre 2009 14:05

pias
Numero di messaggi: 8113
Hello Bojana

I don't want to nag, but PLEASE can you tell if the meaning here is: "My beloved brother, (right) now I'm writing you some words"

CC: Roller-Coaster

5 Ottobre 2009 14:12

Roller-Coaster
Numero di messaggi: 930
I'm sorry I'm sorry I'm sorry

This should be in meaning only



Lit. "My beloved brother, here I am writing you a few words, I am..."

5 Ottobre 2009 14:24

pias
Numero di messaggi: 8113
Thanks a lot Bojana!

Don't worry about the delay

5 Ottobre 2009 14:30

pias
Numero di messaggi: 8113
Edyta, jag vet att detta bara är betydelsen som efterfrågas, men vad tror du om att korr. till "Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är..." ?


5 Ottobre 2009 16:25

Edyta223
Numero di messaggi: 787
Hej Pias!
Jag har korr. texten