Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - كرواتي-سويدي - Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: كرواتيسويدي

صنف رسالة/ بريد إ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam
نص
إقترحت من طرف madde_you
لغة مصدر: كرواتي

Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam

عنوان
Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är...
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف Edyta223
لغة الهدف: سويدي

Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är.
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 5 تشرين الاول 2009 17:23





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 أيلول 2009 20:49

pias
عدد الرسائل: 8113
Edyta,
har korrigerat ordföljden något före omröstningen. Originalöversättning: "Min älskad bror. Nu skriver jag till dig några ord."

25 أيلول 2009 10:24

Edyta223
عدد الرسائل: 787
OK tack Pias!

29 أيلول 2009 19:48

pias
عدد الرسائل: 8113
Hello Roller!

Can you provide a bridge, please?


CC: Roller-Coaster

5 تشرين الاول 2009 14:05

pias
عدد الرسائل: 8113
Hello Bojana

I don't want to nag, but PLEASE can you tell if the meaning here is: "My beloved brother, (right) now I'm writing you some words"

CC: Roller-Coaster

5 تشرين الاول 2009 14:12

Roller-Coaster
عدد الرسائل: 930
I'm sorry I'm sorry I'm sorry

This should be in meaning only



Lit. "My beloved brother, here I am writing you a few words, I am..."

5 تشرين الاول 2009 14:24

pias
عدد الرسائل: 8113
Thanks a lot Bojana!

Don't worry about the delay

5 تشرين الاول 2009 14:30

pias
عدد الرسائل: 8113
Edyta, jag vet att detta bara är betydelsen som efterfrågas, men vad tror du om att korr. till "Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är..." ?


5 تشرين الاول 2009 16:25

Edyta223
عدد الرسائل: 787
Hej Pias!
Jag har korr. texten