Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Croata-Sueco - Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : CroataSueco

Categoria Carta / Email

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam
Texto
Enviado por madde_you
Idioma de origem: Croata

Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam

Título
Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är...
Tradução
Sueco

Traduzido por Edyta223
Idioma alvo: Sueco

Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är.
Último validado ou editado por pias - 5 Outubro 2009 17:23





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

24 Setembro 2009 20:49

pias
Número de Mensagens: 8113
Edyta,
har korrigerat ordföljden något före omröstningen. Originalöversättning: "Min älskad bror. Nu skriver jag till dig några ord."

25 Setembro 2009 10:24

Edyta223
Número de Mensagens: 787
OK tack Pias!

29 Setembro 2009 19:48

pias
Número de Mensagens: 8113
Hello Roller!

Can you provide a bridge, please?


CC: Roller-Coaster

5 Outubro 2009 14:05

pias
Número de Mensagens: 8113
Hello Bojana

I don't want to nag, but PLEASE can you tell if the meaning here is: "My beloved brother, (right) now I'm writing you some words"

CC: Roller-Coaster

5 Outubro 2009 14:12

Roller-Coaster
Número de Mensagens: 930
I'm sorry I'm sorry I'm sorry

This should be in meaning only



Lit. "My beloved brother, here I am writing you a few words, I am..."

5 Outubro 2009 14:24

pias
Número de Mensagens: 8113
Thanks a lot Bojana!

Don't worry about the delay

5 Outubro 2009 14:30

pias
Número de Mensagens: 8113
Edyta, jag vet att detta bara är betydelsen som efterfrågas, men vad tror du om att korr. till "Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är..." ?


5 Outubro 2009 16:25

Edyta223
Número de Mensagens: 787
Hej Pias!
Jag har korr. texten