Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Κροάτικα-Σουηδικά - Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΚροάτικαΣουηδικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam
Κείμενο
Υποβλήθηκε από madde_you
Γλώσσα πηγής: Κροάτικα

Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam

τίτλος
Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är...
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από Edyta223
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 5 Οκτώβριος 2009 17:23





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Σεπτέμβριος 2009 20:49

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Edyta,
har korrigerat ordföljden något före omröstningen. Originalöversättning: "Min älskad bror. Nu skriver jag till dig några ord."

25 Σεπτέμβριος 2009 10:24

Edyta223
Αριθμός μηνυμάτων: 787
OK tack Pias!

29 Σεπτέμβριος 2009 19:48

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hello Roller!

Can you provide a bridge, please?


CC: Roller-Coaster

5 Οκτώβριος 2009 14:05

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hello Bojana

I don't want to nag, but PLEASE can you tell if the meaning here is: "My beloved brother, (right) now I'm writing you some words"

CC: Roller-Coaster

5 Οκτώβριος 2009 14:12

Roller-Coaster
Αριθμός μηνυμάτων: 930
I'm sorry I'm sorry I'm sorry

This should be in meaning only



Lit. "My beloved brother, here I am writing you a few words, I am..."

5 Οκτώβριος 2009 14:24

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Thanks a lot Bojana!

Don't worry about the delay

5 Οκτώβριος 2009 14:30

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Edyta, jag vet att detta bara är betydelsen som efterfrågas, men vad tror du om att korr. till "Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är..." ?


5 Οκτώβριος 2009 16:25

Edyta223
Αριθμός μηνυμάτων: 787
Hej Pias!
Jag har korr. texten