Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Chorwacki-Szwedzki - Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ChorwackiSzwedzki

Kategoria List / Email

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam
Tekst
Wprowadzone przez madde_you
Język źródłowy: Chorwacki

Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam

Tytuł
Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är...
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez Edyta223
Język docelowy: Szwedzki

Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 5 Październik 2009 17:23





Ostatni Post

Autor
Post

24 Wrzesień 2009 20:49

pias
Liczba postów: 8113
Edyta,
har korrigerat ordföljden något före omröstningen. Originalöversättning: "Min älskad bror. Nu skriver jag till dig några ord."

25 Wrzesień 2009 10:24

Edyta223
Liczba postów: 787
OK tack Pias!

29 Wrzesień 2009 19:48

pias
Liczba postów: 8113
Hello Roller!

Can you provide a bridge, please?


CC: Roller-Coaster

5 Październik 2009 14:05

pias
Liczba postów: 8113
Hello Bojana

I don't want to nag, but PLEASE can you tell if the meaning here is: "My beloved brother, (right) now I'm writing you some words"

CC: Roller-Coaster

5 Październik 2009 14:12

Roller-Coaster
Liczba postów: 930
I'm sorry I'm sorry I'm sorry

This should be in meaning only



Lit. "My beloved brother, here I am writing you a few words, I am..."

5 Październik 2009 14:24

pias
Liczba postów: 8113
Thanks a lot Bojana!

Don't worry about the delay

5 Październik 2009 14:30

pias
Liczba postów: 8113
Edyta, jag vet att detta bara är betydelsen som efterfrågas, men vad tror du om att korr. till "Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är..." ?


5 Październik 2009 16:25

Edyta223
Liczba postów: 787
Hej Pias!
Jag har korr. texten