Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Hrvatski-Švedski - Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: HrvatskiŠvedski

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam
Tekst
Poslao madde_you
Izvorni jezik: Hrvatski

Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam

Naslov
Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är...
Prevođenje
Švedski

Preveo Edyta223
Ciljni jezik: Švedski

Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är.
Posljednji potvrdio i uredio pias - 5 listopad 2009 17:23





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

24 rujan 2009 20:49

pias
Broj poruka: 8113
Edyta,
har korrigerat ordföljden något före omröstningen. Originalöversättning: "Min älskad bror. Nu skriver jag till dig några ord."

25 rujan 2009 10:24

Edyta223
Broj poruka: 787
OK tack Pias!

29 rujan 2009 19:48

pias
Broj poruka: 8113
Hello Roller!

Can you provide a bridge, please?


CC: Roller-Coaster

5 listopad 2009 14:05

pias
Broj poruka: 8113
Hello Bojana

I don't want to nag, but PLEASE can you tell if the meaning here is: "My beloved brother, (right) now I'm writing you some words"

CC: Roller-Coaster

5 listopad 2009 14:12

Roller-Coaster
Broj poruka: 930
I'm sorry I'm sorry I'm sorry

This should be in meaning only



Lit. "My beloved brother, here I am writing you a few words, I am..."

5 listopad 2009 14:24

pias
Broj poruka: 8113
Thanks a lot Bojana!

Don't worry about the delay

5 listopad 2009 14:30

pias
Broj poruka: 8113
Edyta, jag vet att detta bara är betydelsen som efterfrågas, men vad tror du om att korr. till "Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är..." ?


5 listopad 2009 16:25

Edyta223
Broj poruka: 787
Hej Pias!
Jag har korr. texten