Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



20अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Cümleler doÄŸrudur sen doÄŸru isen, DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीफ्रान्सेलीस्पेनीइतालियनरूसीजर्मनरोमानियनब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Sentence - Culture

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Cümleler doğrudur sen doğru isen, Doğruluk bulunmaz sen eğri isen.
हरफ
TURKOTTOMANद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Cümleler doğrudur sen doğru isen,
DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.

शीर्षक
Sentences are true,if you are true
अनुबाद
अंग्रेजी

cheesecakeद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Sentences are true, if you are true
Truthfulness doesn't exist, if you are crooked
Validated by lilian canale - 2009年 अप्रिल 29日 14:21





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अप्रिल 26日 22:25

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi cheesecake, I didn't get the meaning of the first line

How would it be in other words?

2009年 अप्रिल 26日 22:41

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
Hi lilian, I translated the words exactly actually but we might also say "words are right if you are right", or maybe "sentences tell the truth, if you are right" maybe these sound more logical what do you think ?

2009年 अप्रिल 26日 22:45

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
But what does "if you are right" mean?
if you are a correct person? if you are not wrong (mistaken)?

@Laura, could you help us here?

CC: kafetzou

2009年 अप्रिल 26日 23:03

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
Yes , "if you are not wrong", or "if what you say is right", most probably. But the translation itself doesn't exactly gives the correct meaning, it can be interpreted both ways I guess..

2009年 अप्रिल 27日 01:00

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
"Sentences are true if you are true" would be better.

2009年 अप्रिल 27日 01:35

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
thank you kafetzou

2009年 अप्रिल 27日 16:08

minuet
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 298
Shouldn't be "doÄŸru" and "eÄŸri", "true" and "false"? "crooked" is a physical characteristic, isn't it?

2009年 अप्रिल 27日 16:31

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
"crooked" also means "dishonest"

2009年 अप्रिल 27日 16:39

minuet
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 298
Hmm, Ok. Thanks lilian

2009年 अप्रिल 27日 20:25

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I wonder if it should just be "truth" instead of "truthfulness".