Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



20Prevod - Turski-Engleski - Cümleler doğrudur sen doğru isen, Doğruluk bulunmaz sen eğri isen.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiFrancuskiSpanskiItalijanskiRuskiNemackiRumunskiPortugalski brazilski

Kategorija Rečenica - Kultura

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Cümleler doğrudur sen doğru isen, Doğruluk bulunmaz sen eğri isen.
Tekst
Podnet od TURKOTTOMAN
Izvorni jezik: Turski

Cümleler doğrudur sen doğru isen,
DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.

Natpis
Sentences are true,if you are true
Prevod
Engleski

Preveo cheesecake
Željeni jezik: Engleski

Sentences are true, if you are true
Truthfulness doesn't exist, if you are crooked
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 29 April 2009 14:21





Poslednja poruka

Autor
Poruka

26 April 2009 22:25

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi cheesecake, I didn't get the meaning of the first line

How would it be in other words?

26 April 2009 22:41

cheesecake
Broj poruka: 980
Hi lilian, I translated the words exactly actually but we might also say "words are right if you are right", or maybe "sentences tell the truth, if you are right" maybe these sound more logical what do you think ?

26 April 2009 22:45

lilian canale
Broj poruka: 14972
But what does "if you are right" mean?
if you are a correct person? if you are not wrong (mistaken)?

@Laura, could you help us here?

CC: kafetzou

26 April 2009 23:03

cheesecake
Broj poruka: 980
Yes , "if you are not wrong", or "if what you say is right", most probably. But the translation itself doesn't exactly gives the correct meaning, it can be interpreted both ways I guess..

27 April 2009 01:00

kafetzou
Broj poruka: 7963
"Sentences are true if you are true" would be better.

27 April 2009 01:35

cheesecake
Broj poruka: 980
thank you kafetzou

27 April 2009 16:08

minuet
Broj poruka: 298
Shouldn't be "doÄŸru" and "eÄŸri", "true" and "false"? "crooked" is a physical characteristic, isn't it?

27 April 2009 16:31

lilian canale
Broj poruka: 14972
"crooked" also means "dishonest"

27 April 2009 16:39

minuet
Broj poruka: 298
Hmm, Ok. Thanks lilian

27 April 2009 20:25

kafetzou
Broj poruka: 7963
I wonder if it should just be "truth" instead of "truthfulness".