Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



20Prevođenje - Turski-Engleski - Cümleler doÄŸrudur sen doÄŸru isen, DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiFrancuskiŠpanjolskiTalijanskiRuskiNjemačkiRumunjskiBrazilski portugalski

Kategorija Rečenica - Kultura

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Cümleler doğrudur sen doğru isen, Doğruluk bulunmaz sen eğri isen.
Tekst
Poslao TURKOTTOMAN
Izvorni jezik: Turski

Cümleler doğrudur sen doğru isen,
DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.

Naslov
Sentences are true,if you are true
Prevođenje
Engleski

Preveo cheesecake
Ciljni jezik: Engleski

Sentences are true, if you are true
Truthfulness doesn't exist, if you are crooked
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 29 travanj 2009 14:21





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 travanj 2009 22:25

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi cheesecake, I didn't get the meaning of the first line

How would it be in other words?

26 travanj 2009 22:41

cheesecake
Broj poruka: 980
Hi lilian, I translated the words exactly actually but we might also say "words are right if you are right", or maybe "sentences tell the truth, if you are right" maybe these sound more logical what do you think ?

26 travanj 2009 22:45

lilian canale
Broj poruka: 14972
But what does "if you are right" mean?
if you are a correct person? if you are not wrong (mistaken)?

@Laura, could you help us here?

CC: kafetzou

26 travanj 2009 23:03

cheesecake
Broj poruka: 980
Yes , "if you are not wrong", or "if what you say is right", most probably. But the translation itself doesn't exactly gives the correct meaning, it can be interpreted both ways I guess..

27 travanj 2009 01:00

kafetzou
Broj poruka: 7963
"Sentences are true if you are true" would be better.

27 travanj 2009 01:35

cheesecake
Broj poruka: 980
thank you kafetzou

27 travanj 2009 16:08

minuet
Broj poruka: 298
Shouldn't be "doÄŸru" and "eÄŸri", "true" and "false"? "crooked" is a physical characteristic, isn't it?

27 travanj 2009 16:31

lilian canale
Broj poruka: 14972
"crooked" also means "dishonest"

27 travanj 2009 16:39

minuet
Broj poruka: 298
Hmm, Ok. Thanks lilian

27 travanj 2009 20:25

kafetzou
Broj poruka: 7963
I wonder if it should just be "truth" instead of "truthfulness".