Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - एस्पेरान्तो-अंग्रेजी - Mi estas poroscinta, ke amis min. Vi devis veale...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: एस्पेरान्तोअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Mi estas poroscinta, ke amis min. Vi devis veale...
हरफ
crystylद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: एस्पेरान्तो

Mi estas poroscinta, ke amis min. Vi devis veale haltas farante aferojn flatato ĉar mi opinias, ke ĝi estas malbenoza, kaj mi neniel ŝatas ĝin.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
So you know for background information, my friend gave this to me at the end of a long argumentative letter. In German, underneath, he wrote: "If you can translate these sentences *arrow pointing to the Esperanto*, then I will be surprised.

I'm certain he took it off of a translator.

I'd like to to be translated into American English, please! And thank you!

शीर्षक
I've learnt you loved me...
अनुबाद
अंग्रेजी

goncinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I've learnt you loved me. You'd really better stop flattering, because, in my opinion, that is unnecessary, and I don't like it in any way.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
The text in Esperanto is plenty of typos. I've interpreted it as:

"Mi estas POVOSCINTA, ke (VI) amis min. Vi devis REALE HALTI farante aferojn FLATATAJN ĉar mi opinias, ke ĝi estas MALBEZONA, kaj mi neniel ŝatas ĝin."
Validated by lilian canale - 2008年 जुन 6日 00:42





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 26日 00:33

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi goncin

Maybe you could put "you'd really..." and perhaps even "...you'd better stop flattering" or "you'd better stop with the flattery"

The rest seems absolutely fine, I've set a poll.

Beijos
Tantine

2008年 मे 26日 00:35

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Done.