Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبرنتو -انجليزي - Mi estas poroscinta, ke amis min. Vi devis veale...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبرنتو انجليزي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Mi estas poroscinta, ke amis min. Vi devis veale...
نص
إقترحت من طرف crystyl
لغة مصدر: إسبرنتو

Mi estas poroscinta, ke amis min. Vi devis veale haltas farante aferojn flatato ĉar mi opinias, ke ĝi estas malbenoza, kaj mi neniel ŝatas ĝin.
ملاحظات حول الترجمة
So you know for background information, my friend gave this to me at the end of a long argumentative letter. In German, underneath, he wrote: "If you can translate these sentences *arrow pointing to the Esperanto*, then I will be surprised.

I'm certain he took it off of a translator.

I'd like to to be translated into American English, please! And thank you!

عنوان
I've learnt you loved me...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف goncin
لغة الهدف: انجليزي

I've learnt you loved me. You'd really better stop flattering, because, in my opinion, that is unnecessary, and I don't like it in any way.
ملاحظات حول الترجمة
The text in Esperanto is plenty of typos. I've interpreted it as:

"Mi estas POVOSCINTA, ke (VI) amis min. Vi devis REALE HALTI farante aferojn FLATATAJN ĉar mi opinias, ke ĝi estas MALBEZONA, kaj mi neniel ŝatas ĝin."
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 6 ايار 2008 00:42





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 نيسان 2008 00:33

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi goncin

Maybe you could put "you'd really..." and perhaps even "...you'd better stop flattering" or "you'd better stop with the flattery"

The rest seems absolutely fine, I've set a poll.

Beijos
Tantine

26 نيسان 2008 00:35

goncin
عدد الرسائل: 3706
Done.