Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אספרנטו-אנגלית - Mi estas poroscinta, ke amis min. Vi devis veale...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אספרנטואנגלית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Mi estas poroscinta, ke amis min. Vi devis veale...
טקסט
נשלח על ידי crystyl
שפת המקור: אספרנטו

Mi estas poroscinta, ke amis min. Vi devis veale haltas farante aferojn flatato ĉar mi opinias, ke ĝi estas malbenoza, kaj mi neniel ŝatas ĝin.
הערות לגבי התרגום
So you know for background information, my friend gave this to me at the end of a long argumentative letter. In German, underneath, he wrote: "If you can translate these sentences *arrow pointing to the Esperanto*, then I will be surprised.

I'm certain he took it off of a translator.

I'd like to to be translated into American English, please! And thank you!

שם
I've learnt you loved me...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי goncin
שפת המטרה: אנגלית

I've learnt you loved me. You'd really better stop flattering, because, in my opinion, that is unnecessary, and I don't like it in any way.
הערות לגבי התרגום
The text in Esperanto is plenty of typos. I've interpreted it as:

"Mi estas POVOSCINTA, ke (VI) amis min. Vi devis REALE HALTI farante aferojn FLATATAJN ĉar mi opinias, ke ĝi estas MALBEZONA, kaj mi neniel ŝatas ĝin."
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 6 יוני 2008 00:42





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 מאי 2008 00:33

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi goncin

Maybe you could put "you'd really..." and perhaps even "...you'd better stop flattering" or "you'd better stop with the flattery"

The rest seems absolutely fine, I've set a poll.

Beijos
Tantine

26 מאי 2008 00:35

goncin
מספר הודעות: 3706
Done.