Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Esperanto-Enskt - Mi estas poroscinta, ke amis min. Vi devis veale...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EsperantoEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Mi estas poroscinta, ke amis min. Vi devis veale...
Tekstur
Framborið av crystyl
Uppruna mál: Esperanto

Mi estas poroscinta, ke amis min. Vi devis veale haltas farante aferojn flatato ĉar mi opinias, ke ĝi estas malbenoza, kaj mi neniel ŝatas ĝin.
Viðmerking um umsetingina
So you know for background information, my friend gave this to me at the end of a long argumentative letter. In German, underneath, he wrote: "If you can translate these sentences *arrow pointing to the Esperanto*, then I will be surprised.

I'm certain he took it off of a translator.

I'd like to to be translated into American English, please! And thank you!

Heiti
I've learnt you loved me...
Umseting
Enskt

Umsett av goncin
Ynskt mál: Enskt

I've learnt you loved me. You'd really better stop flattering, because, in my opinion, that is unnecessary, and I don't like it in any way.
Viðmerking um umsetingina
The text in Esperanto is plenty of typos. I've interpreted it as:

"Mi estas POVOSCINTA, ke (VI) amis min. Vi devis REALE HALTI farante aferojn FLATATAJN ĉar mi opinias, ke ĝi estas MALBEZONA, kaj mi neniel ŝatas ĝin."
Góðkent av lilian canale - 6 Juni 2008 00:42





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 Mai 2008 00:33

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi goncin

Maybe you could put "you'd really..." and perhaps even "...you'd better stop flattering" or "you'd better stop with the flattery"

The rest seems absolutely fine, I've set a poll.

Beijos
Tantine

26 Mai 2008 00:35

goncin
Tal av boðum: 3706
Done.