Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Esperanto-İngilizce - Mi estas poroscinta, ke amis min. Vi devis veale...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Esperantoİngilizce

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Mi estas poroscinta, ke amis min. Vi devis veale...
Metin
Öneri crystyl
Kaynak dil: Esperanto

Mi estas poroscinta, ke amis min. Vi devis veale haltas farante aferojn flatato ĉar mi opinias, ke ĝi estas malbenoza, kaj mi neniel ŝatas ĝin.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
So you know for background information, my friend gave this to me at the end of a long argumentative letter. In German, underneath, he wrote: "If you can translate these sentences *arrow pointing to the Esperanto*, then I will be surprised.

I'm certain he took it off of a translator.

I'd like to to be translated into American English, please! And thank you!

Başlık
I've learnt you loved me...
Tercüme
İngilizce

Çeviri goncin
Hedef dil: İngilizce

I've learnt you loved me. You'd really better stop flattering, because, in my opinion, that is unnecessary, and I don't like it in any way.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
The text in Esperanto is plenty of typos. I've interpreted it as:

"Mi estas POVOSCINTA, ke (VI) amis min. Vi devis REALE HALTI farante aferojn FLATATAJN ĉar mi opinias, ke ĝi estas MALBEZONA, kaj mi neniel ŝatas ĝin."
En son lilian canale tarafından onaylandı - 6 Haziran 2008 00:42





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Mayıs 2008 00:33

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi goncin

Maybe you could put "you'd really..." and perhaps even "...you'd better stop flattering" or "you'd better stop with the flattery"

The rest seems absolutely fine, I've set a poll.

Beijos
Tantine

26 Mayıs 2008 00:35

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Done.