Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 에스페란토어-영어 - Mi estas poroscinta, ke amis min. Vi devis veale...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 에스페란토어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Mi estas poroscinta, ke amis min. Vi devis veale...
본문
crystyl에 의해서 게시됨
원문 언어: 에스페란토어

Mi estas poroscinta, ke amis min. Vi devis veale haltas farante aferojn flatato ĉar mi opinias, ke ĝi estas malbenoza, kaj mi neniel ŝatas ĝin.
이 번역물에 관한 주의사항
So you know for background information, my friend gave this to me at the end of a long argumentative letter. In German, underneath, he wrote: "If you can translate these sentences *arrow pointing to the Esperanto*, then I will be surprised.

I'm certain he took it off of a translator.

I'd like to to be translated into American English, please! And thank you!

제목
I've learnt you loved me...
번역
영어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I've learnt you loved me. You'd really better stop flattering, because, in my opinion, that is unnecessary, and I don't like it in any way.
이 번역물에 관한 주의사항
The text in Esperanto is plenty of typos. I've interpreted it as:

"Mi estas POVOSCINTA, ke (VI) amis min. Vi devis REALE HALTI farante aferojn FLATATAJN ĉar mi opinias, ke ĝi estas MALBEZONA, kaj mi neniel ŝatas ĝin."
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 6일 00:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 26일 00:33

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi goncin

Maybe you could put "you'd really..." and perhaps even "...you'd better stop flattering" or "you'd better stop with the flattery"

The rest seems absolutely fine, I've set a poll.

Beijos
Tantine

2008년 5월 26일 00:35

goncin
게시물 갯수: 3706
Done.