Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-तुर्केली - "Quando la vita ti dà mille ragioni ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनचिनीया (सरल)चीनीयातुर्केलीस्पेनीअरबी

Category Sentence

शीर्षक
"Quando la vita ti dà mille ragioni ...
हरफ
nazmorrisonद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

"Quando la vita ti dà mille ragioni per piangere, dimostra che hai mille e una ragione per sorridere"
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
VORREI FARMI UN TATUAGGIO E CHIEDO DI FARLO IN LINGUA HINDI

शीर्षक
"YAŞAMIN SANA AĞLAMAN İÇİN BİN SEBEBİ VERDİĞİ ZAMAN,...
अनुबाद
तुर्केली

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

"YAŞAMIN SANA AĞLAMAN İÇİN BİN SEBEBİ VERIRKEN, GÜLÜMSEMEN İÇİN BİN BİR SEBEBİN OLDUĞUNU GÖSTERIR."
Validated by ankarahastanesi - 2008年 मे 4日 22:41





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 26日 23:26

cesur_civciv
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 268
Merhaba turkishmiss, "gürümsemen" ve "olduğunu" değil mi acaba?

2008年 अप्रिल 27日 15:02

cesur_civciv
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 268
Merhaba turkishmiss, tekrar gözden geçirdiğimde farkettim, benim önerim olarak bakarsanız sevinirim.
yaşamın→hayatın
verdiği→zaman verirken
göster→gösterir ("olduğunu da gösterir" şeklinde "da"yı eklersek daha iyi gibi geliyor)

2008年 अप्रिल 28日 07:47

cesur_civciv
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 268
Merhaba turkishmiss
Ben sana not bırakırken yanlış yere ok koymuşşum!
"bin sebebi verdiği zaman"→"sebebi verirken"
böyle demek istemiştim.
Düzeltersen sevinirim kusura bakma lütfen!