Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Turco - "Quando la vita ti dà mille ragioni ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoChinês simplificadoChinês tradicionalTurcoEspanholÁrabe

Categoria Frase

Título
"Quando la vita ti dà mille ragioni ...
Texto
Enviado por nazmorrison
Língua de origem: Italiano

"Quando la vita ti dà mille ragioni per piangere, dimostra che hai mille e una ragione per sorridere"
Notas sobre a tradução
VORREI FARMI UN TATUAGGIO E CHIEDO DI FARLO IN LINGUA HINDI

Título
"YAŞAMIN SANA AĞLAMAN İÇİN BİN SEBEBİ VERDİĞİ ZAMAN,...
Tradução
Turco

Traduzido por turkishmiss
Língua alvo: Turco

"YAŞAMIN SANA AĞLAMAN İÇİN BİN SEBEBİ VERIRKEN, GÜLÜMSEMEN İÇİN BİN BİR SEBEBİN OLDUĞUNU GÖSTERIR."
Última validação ou edição por ankarahastanesi - 4 Maio 2008 22:41





Última Mensagem

Autor
Mensagem

26 Abril 2008 23:26

cesur_civciv
Número de mensagens: 268
Merhaba turkishmiss, "gürümsemen" ve "olduğunu" değil mi acaba?

27 Abril 2008 15:02

cesur_civciv
Número de mensagens: 268
Merhaba turkishmiss, tekrar gözden geçirdiğimde farkettim, benim önerim olarak bakarsanız sevinirim.
yaşamın→hayatın
verdiği→zaman verirken
göster→gösterir ("olduğunu da gösterir" şeklinde "da"yı eklersek daha iyi gibi geliyor)

28 Abril 2008 07:47

cesur_civciv
Número de mensagens: 268
Merhaba turkishmiss
Ben sana not bırakırken yanlış yere ok koymuşşum!
"bin sebebi verdiği zaman"→"sebebi verirken"
böyle demek istemiştim.
Düzeltersen sevinirim kusura bakma lütfen!