Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-브라질 포르투갈어 - You can help us

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어네덜란드어포르투갈어브라질 포르투갈어세르비아어독일어이탈리아어아라비아어알바니아어에스페란토어덴마크어터키어카탈로니아어스페인어그리스어히브리어루마니아어우크라이나어러시아어전통 중국어불가리아어핀란드어간이화된 중국어일본어페로어프랑스어헝가리어체코어크로아티아어스웨덴어폴란드어영어리투아니아어마케도니아어보스니아어노르웨이어에스토니아어라틴어브르타뉴어한국어프리지아어슬로바키아어클린곤어아이슬란드어페르시아어라트비아어인도네시아어쿠르드어그루지야어아프리칸스어아일랜드어타이어베트남어아제르바이잔어타갈로그어
요청된 번역물: 네팔어

제목
You can help us
본문
cucumis에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

According to the information in your profile you can help us evaluate some translations.

제목
Você pode nós ajudar
번역
브라질 포르투갈어

frajofu에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

De acordo com as informações do seu perfil, você pode nos ajudar a avaliar algumas traduções.
Borges에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 12월 30일 17:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 1월 10일 20:15

barok
게시물 갯수: 105
helloooo
the title should be "Você pode nos ajudar" instead of "Você pode nós ajudar", am i right ?

2007년 1월 10일 20:55

frajofu
게시물 갯수: 98
O avaliador não corrigiu. É brasileiro.

2007년 1월 11일 03:23

guilon
게시물 갯수: 1549
Os brasileiros também conhecem a diferença entre nos e nós, não há divergência ortográfica nenhuma nisso, além disso acho que o Borges deve conhecer o padrão europeu como o seu próprio, coisa habitual nas pessoas instruídas dos dois lados do oceano.

2007년 1월 11일 07:49

frajofu
게시물 갯수: 98
Eu sei disso, e que foi errado também sei.
So falei assim - mais como brincadeira, que o avaliador não corrigiu isto.
Mas pois o título não aparece na página não e tão importante - e isto é a causa, porque ele não corrigiu o acento.
Mas vocês dois também sabem fazer duma formiga um elefante.

2007년 2월 15일 21:47

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Prum site sobre linguagem e idiomas, tá meio difícil a comunicação!
hahahaha
Espero que não corrijam meu linguajar inculto (ops).
Nada de stress!!!!