Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-우크라이나어 - You can help us

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어네덜란드어포르투갈어브라질 포르투갈어세르비아어독일어이탈리아어아라비아어알바니아어에스페란토어덴마크어터키어카탈로니아어스페인어그리스어히브리어루마니아어우크라이나어러시아어전통 중국어불가리아어핀란드어간이화된 중국어일본어페로어프랑스어헝가리어체코어크로아티아어스웨덴어폴란드어영어리투아니아어마케도니아어보스니아어노르웨이어에스토니아어라틴어브르타뉴어한국어프리지아어슬로바키아어클린곤어아이슬란드어페르시아어라트비아어인도네시아어쿠르드어그루지야어아프리칸스어아일랜드어타이어베트남어아제르바이잔어타갈로그어
요청된 번역물: 네팔어

제목
You can help us
본문
cucumis에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

According to the information in your profile you can help us evaluate some translations.

제목
Згідно інформації...
번역
우크라이나어

Yume에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 우크라이나어

Згідно даним вашого профілю, Ви можете допомогти нам оцінити деякі переклади
ramarren에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 26일 12:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 26일 12:37

Voice_M
게시물 갯수: 33
Dear jp I've noticed a mistake in the Ukrainian translation of this page. Here: "Згідно з информацією вашого профілю Ви можете допомогти нам оцінювати деякі переклади." The word information in Ukrainian is "інформація" not "информація". So it should be: "Згідно з інформацією вашого профілю Ви можете допомогти нам оцінювати деякі переклади."
May we change it in some way?
Thank you a lot!!

2008년 11월 26일 09:39

Gannushka
게시물 갯수: 14
The word 'переведен' at the head of the Ukraine translation is wrong, its clearly russian word. It must me 'перекладено'.
But 'You can help us ' - should be translated as 'Ви можете допомогти нам'.

2008년 11월 26일 09:58

pias
게시물 갯수: 8113
ramarren,
could you please help here?

CC: ramarren

2008년 11월 26일 12:21

ramarren
게시물 갯수: 291
Both Voice_M and Gannushka have a ratio

I'll check the text