Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-세르비아어 - Olá querida colega! És muito simpática! beijos...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어그리스어스웨덴어폴란드어영어세르비아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Olá querida colega! És muito simpática! beijos...
본문
cariro28에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

Olá querida colega!
És muito simpática!
Beijos fofos!

제목
Ćao mila! Mnogo si simpatična! Poljupci!
번역
세르비아어

galka에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Ćao mila!
Mnogo si simpatična!
Poljupci!
Roller-Coaster에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 3일 20:37





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 8월 27일 08:35

fikomix
게시물 갯수: 614
Poljubce-->Poljubci

2009년 8월 27일 23:02

astamenkovic
게시물 갯수: 12
cao draga.
mnogo si simpaticna.
poljupci

2009년 8월 30일 00:02

Stane
게시물 갯수: 176
Zdravo,
Jeste dragi nasi, astamenkovic je u pravu naravno, postoji bese u srpskom nesto sto se zove jednacenje po zvucnosti, pa tako poljubiti postaje poljupci, od srbija - srpski, itd.

2009년 8월 30일 00:03

Stane
게시물 갯수: 176
Upravo objasnih...

2009년 9월 1일 18:37

swetzana
게시물 갯수: 10
predlog:umesto poljubce prevesti ljubim te..