Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-영어 - vasa luceorum...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어이탈리아어폴란드어러시아어영어우크라이나어

분류 사회 / 사람들 / 정치들

제목
vasa luceorum...
본문
KaterynaSv에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

Ipse C. submisit se solvere novem vasa luceorum per sex marcas
이 번역물에 관한 주의사항
Cost - ім’я / nomen personae
luceorum - можливо, вид риби (якої?) / species piscis (?)
marca - грошова одиниця / moneta

<name abbrev.>

제목
jars of pikes
번역
영어

cicalina에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The same C. had to pay six "marche" for nine jars of pikes
이 번역물에 관한 주의사항
il termine "vas, vasis",latino, è reso in italiano con la traduzione "vaso" forse troppo generica, infatti si parla di un contenitore molto capace (i lucci sono pesci abbastanza grandi) e adatto a contenere cibi. ho scelto il termine inglese "jar", ma andrebbero forse anche bene "pot" o "coal".
marche in quanto unità di misura antica, va lasciata in originale.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 7일 01:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 7월 5일 10:31

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Instaed of 'forced himself to pay' I would translate 'let himself pay' or 'agreed to pay'. The phrase "forced himself" is a little too strong I think. In the source there was used a milder word "submisit". Best regards!

2009년 7월 6일 09:35

jedi2000
게시물 갯수: 110
In latin "solvere" can mean "to pay a debt" and not to forced to pay.

2009년 7월 6일 09:56

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Jedi, Cicalina the whole phrase submisit se solvere translated forced himself to pay, (not only "solvere" ). I agree with her conception, but I would only use milder word instad of "forced".
Well, I don't agree that "solvere" means "to pay a debt".
First meanings are: to loosen, untie, release, free, dissolve, break,
further meaning is: to pay

But, you would be right if we had here versuram solvere, what just means to pay a debt.
Yours sincerely
Aneta

2009년 7월 6일 18:17

Felicitas
게시물 갯수: 76
I would translate the construction "Сам С. вынужден был заплатить..." as "C. himself had to pay..."
And also is it "marche"? or "mark"?

2009년 7월 6일 18:32

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hi Felicitas!
Well, unfortunately the source isn't Russian, so we rather should go by the Latin version. This currency unit comes probably from Roman Empire, but not exactly from Rome. It's not so easy to determine its appropriate today's equivalent. However, in Latin a name of the unit is marca…