Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-이탈리아어 - vasa luceorum...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어이탈리아어폴란드어러시아어영어우크라이나어

분류 사회 / 사람들 / 정치들

제목
vasa luceorum...
본문
KaterynaSv에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

Ipse C. submisit se solvere novem vasa luceorum per sex marcas
이 번역물에 관한 주의사항
Cost - ім’я / nomen personae
luceorum - можливо, вид риби (якої?) / species piscis (?)
marca - грошова одиниця / moneta

<name abbrev.>

제목
vasi di lucci
번역
이탈리아어

Maybe:-)에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Lo stesso C. si assoggettò a pagare nove vasi di lucci con sei marche
이 번역물에 관한 주의사항
Il testo non sembra scritto in latino classico. Potrebbe darsi che la parola "marca" sia di derivazione tardo-latina ed indichi una moneta. Hoprovato a tradurla in italiano con il plurale dello stesso termine "marche". Anche la parola "luceorum" non sembra corretta. Poiché l'autore parla di un pesce, l'unico nome che si avvicina è "lucius" (luccio) che al genitivo plurale fa "luciorum". Con questi accorgimenti è emersa la frase che ho proposto. Ma forse si renderebbe necessaria un'accurata ricerca sull'origine del testo e la sua esatta trascrizione.
Ricciodimare에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 28일 17:05





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 26일 10:44

Maybe:-)
게시물 갯수: 338
Sarebbe interessante ricercare l'origine del testo e la sua esatta trascrizione...

2009년 5월 26일 11:31

KaterynaSv
게시물 갯수: 14
E' un documento del 1514 preso da un archivio. La trascrizione che ho riportato quì è corretta.
Dalle ricerche che ho fatto risulta che questo signora ha preso l'obbligo di pagare con il pesce, il costo del quale era sei marche. Si vede che non aveva i soldi contanti.
Comunque grazie per la traduzione!