Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-그리스어 - Să ÅŸtii că eu Å£in la tine orice s-ar

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어그리스어

분류 사고들 - 나날의 삶

제목
Să ştii că eu ţin la tine orice s-ar
본문
Tantine에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Să ştii că eu ţin la tine orice s-ar întâmpla, blonda mea. Te iubesc.
이 번역물에 관한 주의사항
?

제목
Να ξέρεις,...
번역
그리스어

Mideia에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Να ξέρεις,νοιάζομαι για εσένα, ό,τι και αν συμβεί,ξανθούλα μου. Σ'αγαπώ.
이 번역물에 관한 주의사항
Bridge by Maddie:Just so you know , I care about you, no matter what happens, my blond(fair-haired girl). I love you.
Mideia에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 6일 18:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 24일 21:35

Cuce
게시물 갯수: 10
να ξέρεις ό τι με νοιάζει για εσένα ότι κι αν συμβεί,ξανθιά μου.Σ'αγαπώ....

συμφωνεί μαζί μου?

2008년 10월 27일 20:19

Mideia
게시물 갯수: 949
Έκανα τη μετάφραση μέσω αγγλικών,κ δεν έχουμε μεγάλες διαφορές.Λέει σκέτα "Να ξέρεις" στην αρχή ή έχει κ κάποιο επίρρημα;
Θα κρατήσω το νοιάζομαι,ακούγεται καλύτερα.
Θα περιμένω κ άλλες ψήφους κ θα το αλλάξω μετά!Σ'ευχαριστώ πάντως για την πρότασή σου.

Ειρήνη βραχυκύκλωσα,λέμε:ό,τι και να ή εάν συμβεί;

CC: Cuce irini

2008년 10월 27일 22:33

Cuce
게시물 갯수: 10