Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Kreikka - Să ÅŸtii că eu Å£in la tine orice s-ar

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaKreikka

Kategoria Ajatukset - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Să ştii că eu ţin la tine orice s-ar
Teksti
Lähettäjä Tantine
Alkuperäinen kieli: Romania

Să ştii că eu ţin la tine orice s-ar întâmpla, blonda mea. Te iubesc.
Huomioita käännöksestä
?

Otsikko
Να ξέρεις,...
Käännös
Kreikka

Kääntäjä Mideia
Kohdekieli: Kreikka

Να ξέρεις,νοιάζομαι για εσένα, ό,τι και αν συμβεί,ξανθούλα μου. Σ'αγαπώ.
Huomioita käännöksestä
Bridge by Maddie:Just so you know , I care about you, no matter what happens, my blond(fair-haired girl). I love you.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Mideia - 6 Marraskuu 2008 18:23





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Lokakuu 2008 21:35

Cuce
Viestien lukumäärä: 10
να ξέρεις ό τι με νοιάζει για εσένα ότι κι αν συμβεί,ξανθιά μου.Σ'αγαπώ....

συμφωνεί μαζί μου?

27 Lokakuu 2008 20:19

Mideia
Viestien lukumäärä: 949
Έκανα τη μετάφραση μέσω αγγλικών,κ δεν έχουμε μεγάλες διαφορές.Λέει σκέτα "Να ξέρεις" στην αρχή ή έχει κ κάποιο επίρρημα;
Θα κρατήσω το νοιάζομαι,ακούγεται καλύτερα.
Θα περιμένω κ άλλες ψήφους κ θα το αλλάξω μετά!Σ'ευχαριστώ πάντως για την πρότασή σου.

Ειρήνη βραχυκύκλωσα,λέμε:ό,τι και να ή εάν συμβεί;

CC: Cuce irini

27 Lokakuu 2008 22:33

Cuce
Viestien lukumäärä: 10