Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Rumänska-Grekiska - Să ÅŸtii că eu Å£in la tine orice s-ar

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaGrekiska

Kategori Tankar - Dagliga livet

Titel
Să ştii că eu ţin la tine orice s-ar
Text
Tillagd av Tantine
Källspråk: Rumänska

Să ştii că eu ţin la tine orice s-ar întâmpla, blonda mea. Te iubesc.
Anmärkningar avseende översättningen
?

Titel
Να ξέρεις,...
Översättning
Grekiska

Översatt av Mideia
Språket som det ska översättas till: Grekiska

Να ξέρεις,νοιάζομαι για εσένα, ό,τι και αν συμβεί,ξανθούλα μου. Σ'αγαπώ.
Anmärkningar avseende översättningen
Bridge by Maddie:Just so you know , I care about you, no matter what happens, my blond(fair-haired girl). I love you.
Senast granskad eller redigerad av Mideia - 6 November 2008 18:23





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

24 Oktober 2008 21:35

Cuce
Antal inlägg: 10
να ξέρεις ό τι με νοιάζει για εσένα ότι κι αν συμβεί,ξανθιά μου.Σ'αγαπώ....

συμφωνεί μαζί μου?

27 Oktober 2008 20:19

Mideia
Antal inlägg: 949
Έκανα τη μετάφραση μέσω αγγλικών,κ δεν έχουμε μεγάλες διαφορές.Λέει σκέτα "Να ξέρεις" στην αρχή ή έχει κ κάποιο επίρρημα;
Θα κρατήσω το νοιάζομαι,ακούγεται καλύτερα.
Θα περιμένω κ άλλες ψήφους κ θα το αλλάξω μετά!Σ'ευχαριστώ πάντως για την πρότασή σου.

Ειρήνη βραχυκύκλωσα,λέμε:ό,τι και να ή εάν συμβεί;

CC: Cuce irini

27 Oktober 2008 22:33

Cuce
Antal inlägg: 10