Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Română-Greacă - Să ÅŸtii că eu Å£in la tine orice s-ar

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăGreacă

Categorie Gânduri - Viaţa cotidiană

Titlu
Să ştii că eu ţin la tine orice s-ar
Text
Înscris de Tantine
Limba sursă: Română

Să ştii că eu ţin la tine orice s-ar întâmpla, blonda mea. Te iubesc.
Observaţii despre traducere
?

Titlu
Να ξέρεις,...
Traducerea
Greacă

Tradus de Mideia
Limba ţintă: Greacă

Να ξέρεις,νοιάζομαι για εσένα, ό,τι και αν συμβεί,ξανθούλα μου. Σ'αγαπώ.
Observaţii despre traducere
Bridge by Maddie:Just so you know , I care about you, no matter what happens, my blond(fair-haired girl). I love you.
Validat sau editat ultima dată de către Mideia - 6 Noiembrie 2008 18:23





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

24 Octombrie 2008 21:35

Cuce
Numărul mesajelor scrise: 10
να ξέρεις ό τι με νοιάζει για εσένα ότι κι αν συμβεί,ξανθιά μου.Σ'αγαπώ....

συμφωνεί μαζί μου?

27 Octombrie 2008 20:19

Mideia
Numărul mesajelor scrise: 949
Έκανα τη μετάφραση μέσω αγγλικών,κ δεν έχουμε μεγάλες διαφορές.Λέει σκέτα "Να ξέρεις" στην αρχή ή έχει κ κάποιο επίρρημα;
Θα κρατήσω το νοιάζομαι,ακούγεται καλύτερα.
Θα περιμένω κ άλλες ψήφους κ θα το αλλάξω μετά!Σ'ευχαριστώ πάντως για την πρότασή σου.

Ειρήνη βραχυκύκλωσα,λέμε:ό,τι και να ή εάν συμβεί;

CC: Cuce irini

27 Octombrie 2008 22:33

Cuce
Numărul mesajelor scrise: 10