Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Rumeno-Greco - Să ştii că eu ţin la tine orice s-ar

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoGreco

Categoria Pensieri - Vita quotidiana

Titolo
Să ştii că eu ţin la tine orice s-ar
Testo
Aggiunto da Tantine
Lingua originale: Rumeno

Să ştii că eu ţin la tine orice s-ar întâmpla, blonda mea. Te iubesc.
Note sulla traduzione
?

Titolo
Να ξέρεις,...
Traduzione
Greco

Tradotto da Mideia
Lingua di destinazione: Greco

Να ξέρεις,νοιάζομαι για εσένα, ό,τι και αν συμβεί,ξανθούλα μου. Σ'αγαπώ.
Note sulla traduzione
Bridge by Maddie:Just so you know , I care about you, no matter what happens, my blond(fair-haired girl). I love you.
Ultima convalida o modifica di Mideia - 6 Novembre 2008 18:23





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

24 Ottobre 2008 21:35

Cuce
Numero di messaggi: 10
να ξέρεις ό τι με νοιάζει για εσένα ότι κι αν συμβεί,ξανθιά μου.Σ'αγαπώ....

συμφωνεί μαζί μου?

27 Ottobre 2008 20:19

Mideia
Numero di messaggi: 949
Έκανα τη μετάφραση μέσω αγγλικών,κ δεν έχουμε μεγάλες διαφορές.Λέει σκέτα "Να ξέρεις" στην αρχή ή έχει κ κάποιο επίρρημα;
Θα κρατήσω το νοιάζομαι,ακούγεται καλύτερα.
Θα περιμένω κ άλλες ψήφους κ θα το αλλάξω μετά!Σ'ευχαριστώ πάντως για την πρότασή σου.

Ειρήνη βραχυκύκλωσα,λέμε:ό,τι και να ή εάν συμβεί;

CC: Cuce irini

27 Ottobre 2008 22:33

Cuce
Numero di messaggi: 10