Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - vay çok

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 채팅

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
vay çok
본문
dew20에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

vaayy çok iii ya nası oldu böyle nası kara verdin seninle gurur duyuyorum inan çok mutlu oldum

제목
Wow,very good!
번역
영어

kfeto에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Wow, very good! How did this work out like this? How did you decide this? I'm proud of you. Believe me, this has made me very happy.
이 번역물에 관한 주의사항
'kara' is probably a typo, i translated as 'karar'
'give black' makes no sense
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 6일 06:36





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 5일 20:28

svaroga
게시물 갯수: 2
"this has made" yerine "this made me" veya "this makes me" daha doÄŸru olur.

2008년 4월 5일 20:38

cesur_civciv
게시물 갯수: 268
Türkçenin nüansını iyice çevirlememiş. Yani bu çeviri çok sert!

2008년 4월 5일 21:25

kfeto
게시물 갯수: 953
merhaba, ilginiz icin cok tesekurler

'this made me' mutlu yapan olay, ve mutlu olmak durumu ikiside sona ermis anlamina gelir
'this makes me' olay ve etkisi(mutluluk) halen suruyor anlamina gelir
'this has made me' olay bitmis ama etkisi degil anlamina gelir

maalesef:-( kaynak'tan son iki olanaktan neden birisi oburunden daha uygun olmasi cozulmuyor

eksik olan 'very'=cok 'u ekledim

2008년 4월 5일 22:41

mygunes
게시물 갯수: 221
vaay not was translated. vaay must be translate as "wow!" because is exuitant exclamation.

2008년 4월 5일 22:43

mygunes
게시물 갯수: 221
dear dramati this translation is not complete.

vaay not was translated. vaay must be translate as "wow!" because is exuitant exclamation.

2008년 4월 6일 06:35

dramati
게시물 갯수: 972
Thank you, we will make a quick change and add it.

2008년 4월 6일 14:21

thathavieira
게시물 갯수: 2247
Do you still need an admin to check this?