Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - vay çok

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف دردشة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
vay çok
نص
إقترحت من طرف dew20
لغة مصدر: تركي

vaayy çok iii ya nası oldu böyle nası kara verdin seninle gurur duyuyorum inan çok mutlu oldum

عنوان
Wow,very good!
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف kfeto
لغة الهدف: انجليزي

Wow, very good! How did this work out like this? How did you decide this? I'm proud of you. Believe me, this has made me very happy.
ملاحظات حول الترجمة
'kara' is probably a typo, i translated as 'karar'
'give black' makes no sense
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 6 أفريل 2008 06:36





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 أفريل 2008 20:28

svaroga
عدد الرسائل: 2
"this has made" yerine "this made me" veya "this makes me" daha doÄŸru olur.

5 أفريل 2008 20:38

cesur_civciv
عدد الرسائل: 268
Türkçenin nüansını iyice çevirlememiş. Yani bu çeviri çok sert!

5 أفريل 2008 21:25

kfeto
عدد الرسائل: 953
merhaba, ilginiz icin cok tesekurler

'this made me' mutlu yapan olay, ve mutlu olmak durumu ikiside sona ermis anlamina gelir
'this makes me' olay ve etkisi(mutluluk) halen suruyor anlamina gelir
'this has made me' olay bitmis ama etkisi degil anlamina gelir

maalesef:-( kaynak'tan son iki olanaktan neden birisi oburunden daha uygun olmasi cozulmuyor

eksik olan 'very'=cok 'u ekledim

5 أفريل 2008 22:41

mygunes
عدد الرسائل: 221
vaay not was translated. vaay must be translate as "wow!" because is exuitant exclamation.

5 أفريل 2008 22:43

mygunes
عدد الرسائل: 221
dear dramati this translation is not complete.

vaay not was translated. vaay must be translate as "wow!" because is exuitant exclamation.

6 أفريل 2008 06:35

dramati
عدد الرسائل: 972
Thank you, we will make a quick change and add it.

6 أفريل 2008 14:21

thathavieira
عدد الرسائل: 2247
Do you still need an admin to check this?