Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - vay çok

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Чат

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
vay çok
Текст
Предоставено от dew20
Език, от който се превежда: Турски

vaayy çok iii ya nası oldu böyle nası kara verdin seninle gurur duyuyorum inan çok mutlu oldum

Заглавие
Wow,very good!
Превод
Английски

Преведено от kfeto
Желан език: Английски

Wow, very good! How did this work out like this? How did you decide this? I'm proud of you. Believe me, this has made me very happy.
Забележки за превода
'kara' is probably a typo, i translated as 'karar'
'give black' makes no sense
За последен път се одобри от dramati - 6 Април 2008 06:36





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Април 2008 20:28

svaroga
Общо мнения: 2
"this has made" yerine "this made me" veya "this makes me" daha doÄŸru olur.

5 Април 2008 20:38

cesur_civciv
Общо мнения: 268
Türkçenin nüansını iyice çevirlememiş. Yani bu çeviri çok sert!

5 Април 2008 21:25

kfeto
Общо мнения: 953
merhaba, ilginiz icin cok tesekurler

'this made me' mutlu yapan olay, ve mutlu olmak durumu ikiside sona ermis anlamina gelir
'this makes me' olay ve etkisi(mutluluk) halen suruyor anlamina gelir
'this has made me' olay bitmis ama etkisi degil anlamina gelir

maalesef:-( kaynak'tan son iki olanaktan neden birisi oburunden daha uygun olmasi cozulmuyor

eksik olan 'very'=cok 'u ekledim

5 Април 2008 22:41

mygunes
Общо мнения: 221
vaay not was translated. vaay must be translate as "wow!" because is exuitant exclamation.

5 Април 2008 22:43

mygunes
Общо мнения: 221
dear dramati this translation is not complete.

vaay not was translated. vaay must be translate as "wow!" because is exuitant exclamation.

6 Април 2008 06:35

dramati
Общо мнения: 972
Thank you, we will make a quick change and add it.

6 Април 2008 14:21

thathavieira
Общо мнения: 2247
Do you still need an admin to check this?