Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-스웨덴어 - Ancient-greek

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어러시아어불가리아어터키어스페인어헝가리어슬로바키아어독일어아라비아어세르비아어포르투갈어브라질 포르투갈어덴마크어노르웨이어카탈로니아어이탈리아어일본어스웨덴어에스페란토어루마니아어체코어네덜란드어폴란드어그리스어핀란드어크로아티아어간이화된 중국어알바니아어히브리어한국어힌디어페로어우크라이나어리투아니아어페르시아어아프리칸스어슬로베니아어베트남어
요청된 번역물: 스와힐리어아일랜드어

제목
Ancient-greek
본문
cucumis에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Ancient greek

제목
Klassisk grekiska
번역
스웨덴어

pias에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Klassisk grekiska
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 24일 17:45





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 14일 20:26

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Jag skulle översatt det "gammalgrekiska"

2008년 2월 14일 20:59

pias
게시물 갯수: 8113
Ok, tack Pia!

2008년 2월 14일 21:42

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I liked "Antik Grekiska" better.

2008년 2월 14일 21:51

pias
게시물 갯수: 8113
Ok, but I left a comment in the notes anyway Lilly. I guess that you can use them both in Swedish, and maybe “Gammalgrekiska” is a more daily word, that’s why I thought that Pias proposal was a good one.

2008년 11월 24일 04:28

lilian canale
게시물 갯수: 14972
båda är korrekt, men jag föredrar den första versionen.

2008년 11월 24일 03:13

Ejon
게시물 갯수: 1
Är inte "Klassisk grekiska" det som normalt avses med "Ancient greek". "Gammalgrekiska" är väl så vitt jag förstått inte vidare tidsfixerat.

2008년 11월 24일 07:55

pias
게시물 갯수: 8113
Lena,
har du någom uppfattning här?
...du som läst grekiska.

CC: lenab

2008년 11월 24일 13:14

lenab
게시물 갯수: 1084
På den tiden jag läste Grekiska, så hette det Nygrekiska, och Grekiska, eller Klassisk Grekiska. Den moderna Grekiskan kallades alltså Nygrekiska för att skilja den från Grekiska.


2008년 11월 24일 13:52

pias
게시물 갯수: 8113
Så ... det bör alltså ändras till "Klassisk grekiska"?

2008년 11월 24일 17:42

lenab
게시물 갯수: 1084
Ja, jag tror det. Ancient Greek kunde ju vara forngrekiska, men det är jag inte säker på..

2008년 11월 24일 17:44

pias
게시물 갯수: 8113
Tack, då gör jag den ändringen!