Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Seni iyi ki Tanımışım Çok mutluyum..TeÅŸekkür...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어리투아니아어프랑스어덴마크어불가리아어

제목
Seni iyi ki Tanımışım Çok mutluyum..Teşekkür...
본문
Granger21에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Seni iyi ki Tanımışım Çok mutluyum..Teşekkür Ederim Herşey için Seni Çok seviyorum..

제목
I'm lucky that I know you I am so ...
번역
영어

Granger21에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I'm lucky that I know you I am so happy.. Thank you for everything I love you so much
Tantine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 29일 21:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 25일 16:29

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Granger21

Do you mean "I'm lucky I recognised you,..."

Also you need capital "I" all three times.

If you are ok with these suggestions, can you edit your text?

I have opened a poll as I dont speak any Turkish.

Bises
Tantine

2008년 1월 25일 16:32

Granger21
게시물 갯수: 6
Thanks Tantine

2008년 1월 25일 16:48

smy
게시물 갯수: 2481
the first should be translated as: "it's so good that I know you"

2008년 1월 26일 09:03

striatum
게시물 갯수: 19
'seni iyiki tanımışım 'yanlış çevrilmiş.

2008년 1월 26일 20:17

efozdel
게시물 갯수: 71
I recognized you luckily,I am so happy..thank you for everything.I love you so much

2008년 1월 27일 10:53

smy
게시물 갯수: 2481
it is not correct to use "recognize" here, it should be "know",
maybe you can change it as "I'm lucky that I know you"

2008년 1월 27일 19:03

simariq
게시물 갯수: 10
i lucky that?

2008년 1월 27일 23:58

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi All,

I will edit according to your different suggestions then I'll reset the poll.

Bises
Tantine

2008년 1월 28일 08:26

striatum
게시물 갯수: 19
'seni iyiki tanımışım ','I'm lucky 'olarak çevrilmez.

2008년 1월 28일 21:02

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi striatum

One of the reasons I have to call for a poll is that I don't understand the source language (in this case Turkish).

Please write your messages about the translations in the target language (in this case English), so that your comments can be taken into consideration.

Bises
Tantine

2008년 1월 29일 14:44

powaqa
게시물 갯수: 1
iyiki tanımışım yerine, seni tanıdığım için şanslıyım olarak çevrilmiş olması birebir doğru olmadığını gösterir