Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Seni iyi ki Tanımışım Çok mutluyum..TeÅŸekkür...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsLituàFrancèsDanèsBúlgar

Títol
Seni iyi ki Tanımışım Çok mutluyum..Teşekkür...
Text
Enviat per Granger21
Idioma orígen: Turc

Seni iyi ki Tanımışım Çok mutluyum..Teşekkür Ederim Herşey için Seni Çok seviyorum..

Títol
I'm lucky that I know you I am so ...
Traducció
Anglès

Traduït per Granger21
Idioma destí: Anglès

I'm lucky that I know you I am so happy.. Thank you for everything I love you so much
Darrera validació o edició per Tantine - 29 Gener 2008 21:19





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Gener 2008 16:29

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi Granger21

Do you mean "I'm lucky I recognised you,..."

Also you need capital "I" all three times.

If you are ok with these suggestions, can you edit your text?

I have opened a poll as I dont speak any Turkish.

Bises
Tantine

25 Gener 2008 16:32

Granger21
Nombre de missatges: 6
Thanks Tantine

25 Gener 2008 16:48

smy
Nombre de missatges: 2481
the first should be translated as: "it's so good that I know you"

26 Gener 2008 09:03

striatum
Nombre de missatges: 19
'seni iyiki tanımışım 'yanlış çevrilmiş.

26 Gener 2008 20:17

efozdel
Nombre de missatges: 71
I recognized you luckily,I am so happy..thank you for everything.I love you so much

27 Gener 2008 10:53

smy
Nombre de missatges: 2481
it is not correct to use "recognize" here, it should be "know",
maybe you can change it as "I'm lucky that I know you"

27 Gener 2008 19:03

simariq
Nombre de missatges: 10
i lucky that?

27 Gener 2008 23:58

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi All,

I will edit according to your different suggestions then I'll reset the poll.

Bises
Tantine

28 Gener 2008 08:26

striatum
Nombre de missatges: 19
'seni iyiki tanımışım ','I'm lucky 'olarak çevrilmez.

28 Gener 2008 21:02

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi striatum

One of the reasons I have to call for a poll is that I don't understand the source language (in this case Turkish).

Please write your messages about the translations in the target language (in this case English), so that your comments can be taken into consideration.

Bises
Tantine

29 Gener 2008 14:44

powaqa
Nombre de missatges: 1
iyiki tanımışım yerine, seni tanıdığım için şanslıyım olarak çevrilmiş olması birebir doğru olmadığını gösterir