Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Seni iyi ki Tanımışım Çok mutluyum..TeÅŸekkür...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiLiettuaRanskaTanskaBulgaria

Otsikko
Seni iyi ki Tanımışım Çok mutluyum..Teşekkür...
Teksti
Lähettäjä Granger21
Alkuperäinen kieli: Turkki

Seni iyi ki Tanımışım Çok mutluyum..Teşekkür Ederim Herşey için Seni Çok seviyorum..

Otsikko
I'm lucky that I know you I am so ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Granger21
Kohdekieli: Englanti

I'm lucky that I know you I am so happy.. Thank you for everything I love you so much
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Tantine - 29 Tammikuu 2008 21:19





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Tammikuu 2008 16:29

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Granger21

Do you mean "I'm lucky I recognised you,..."

Also you need capital "I" all three times.

If you are ok with these suggestions, can you edit your text?

I have opened a poll as I dont speak any Turkish.

Bises
Tantine

25 Tammikuu 2008 16:32

Granger21
Viestien lukumäärä: 6
Thanks Tantine

25 Tammikuu 2008 16:48

smy
Viestien lukumäärä: 2481
the first should be translated as: "it's so good that I know you"

26 Tammikuu 2008 09:03

striatum
Viestien lukumäärä: 19
'seni iyiki tanımışım 'yanlış çevrilmiş.

26 Tammikuu 2008 20:17

efozdel
Viestien lukumäärä: 71
I recognized you luckily,I am so happy..thank you for everything.I love you so much

27 Tammikuu 2008 10:53

smy
Viestien lukumäärä: 2481
it is not correct to use "recognize" here, it should be "know",
maybe you can change it as "I'm lucky that I know you"

27 Tammikuu 2008 19:03

simariq
Viestien lukumäärä: 10
i lucky that?

27 Tammikuu 2008 23:58

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi All,

I will edit according to your different suggestions then I'll reset the poll.

Bises
Tantine

28 Tammikuu 2008 08:26

striatum
Viestien lukumäärä: 19
'seni iyiki tanımışım ','I'm lucky 'olarak çevrilmez.

28 Tammikuu 2008 21:02

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi striatum

One of the reasons I have to call for a poll is that I don't understand the source language (in this case Turkish).

Please write your messages about the translations in the target language (in this case English), so that your comments can be taken into consideration.

Bises
Tantine

29 Tammikuu 2008 14:44

powaqa
Viestien lukumäärä: 1
iyiki tanımışım yerine, seni tanıdığım için şanslıyım olarak çevrilmiş olması birebir doğru olmadığını gösterir