Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αλβανικά-Αγγλικά - nuk na e r var fare. apo ke axhenden. te zene. un...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑλβανικάΑγγλικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
nuk na e r var fare. apo ke axhenden. te zene. un...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από iluvmilka
Γλώσσα πηγής: Αλβανικά

nuk na e r var fare. apo ke axhenden. te zene. un jam pushim deri te djelen me pas bllokohem.krejt.mbase ndihesh keq apo bezdis nga zilet e mia. ma thuaj te pakten mos te bej zile
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
can you please translate it as quickly as possible
its very urgent
i can award you extra point
thanks
xx

τίτλος
..doesn't remark us
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Macondo
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

He doesn't notice us at all. Or it's your agenda busy. I am at least free until Sunday, then I'll be fully busy. If you feel like I'm disturbing with my calls, let me know, so I don't ring you any more
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
meaning only
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 7 Απρίλιος 2010 22:08





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Μάρτιος 2010 23:14

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi macondo

Your translation needs a little bit of editing:

Firstly, if there are several alternatives (such as a choice of gender, you should choose one and note the alternatives in the remarks about the translation field.

"He doesn't notice us at all. Or it's your agenda. Busy, I am at least free until Sunday, then I'll be fully busy. If you feel like I'm disturbing with my calls, let me know, so I don't ring you any more"

Let me know what you think.

Bises
Tantine