Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Fac doar ce simt, aÅŸa rămân adevărat.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Fac doar ce simt, aşa rămân adevărat.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από vanessa_mendonça
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Fac doar ce simt, aşa rămân adevărat.

τίτλος
Faço só o que sinto, assim fico verdadeiro.
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από Selia
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Faço só o que sinto, assim fico verdadeiro.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Borges - 25 Μάϊ 2008 17:50





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Απρίλιος 2008 06:48

serepoligloto
Αριθμός μηνυμάτων: 9
Faz só o que sentes, isso permanece verdadeiro.

21 Απρίλιος 2008 21:32

Selia
Αριθμός μηνυμάτων: 41
Mas é a primeira pessoa...eu faço, eu fico.
~~I do only what I feel, thus (this way) I remain real/true.~~