Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Engleski - mea vita

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiEngleskiPortugalski

Kategorija Pjesma

Naslov
mea vita
Tekst
Poslao biookas
Izvorni jezik: Latinski

nunquam submergiove aut diffugo, ira inflammata mea vita ad salutem nominarit, et solitudo meurn robur.
Primjedbe o prijevodu
Isto é parte de uma música(Estatic Fear - ChapterIV) que é parte em inglês e essa parte é em latim...mas como eu não percebo nada de latim, gostaria de saber o que queria dizer...obrigado.

Naslov
my life
Prevođenje
Engleski

Preveo Maddie
Ciljni jezik: Engleski

I never get submerged nor scatter, a burning fury will call my life to salvation, and my loneliness to a cell.
Primjedbe o prijevodu
meurn doesn't exist : it's meum.
Basically, this text in latin doesn't seem to be genuine latin, which makes it hard to translate.
Posljednji potvrdio i uredio Chantal - 1 studeni 2006 18:11





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 kolovoz 2006 16:24

luccaro
Broj poruka: 156
this is a false latin text.
see here.