Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - סרבית - dobre dan

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: סרביתיוונית

שם
dobre dan
טקסט לתרגום
נשלח על ידי eleninaninanina
שפת המקור: סרבית

dobre dan
הערות לגבי התרגום
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
נערך לאחרונה ע"י pias - 5 דצמבר 2010 09:12





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 מרץ 2008 01:55

ellasevia
מספר הודעות: 145
When I used "γεια σας," that is assuming you would like the respectful/formal (also plural) version of the greeting. If you would like the the familiar/informal (also singular) version, it is "γεια σου."