Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - صربى - dobre dan

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى يونانيّ

عنوان
dobre dan
نص للترجمة
إقترحت من طرف eleninaninanina
لغة مصدر: صربى

dobre dan
ملاحظات حول الترجمة
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
آخر تحرير من طرف pias - 5 كانون الاول 2010 09:12





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 أذار 2008 01:55

ellasevia
عدد الرسائل: 145
When I used "γεια σας," that is assuming you would like the respectful/formal (also plural) version of the greeting. If you would like the the familiar/informal (also singular) version, it is "γεια σου."