Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Brazil-portugala - o camilla sov en natt med mig.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaBrazil-portugalaAnglaBrazil-portugalaPolaAnglaItalia

Kategorio Kanto

Titolo
o camilla sov en natt med mig.
Teksto
Submetigx per Laura90
Font-lingvo: Sveda

Jag kan ge utan att ta, jag kan få dig att må bra
o camilla sov en natt med mig.
Jag kan ge dig min hand o mitt hjärta står i brand
o camilla du kan ej säga nej till en natt med mig.
Rimarkoj pri la traduko
Gostaria que fosse uma tradução, não ao pé da letra, mas que dê sentido e ao mesmo tempo não mude muito as palavras.

Obrigada s2

Titolo
e Camilla, durma uma noite comigo
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per casper tavernello
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Eu posso dar sem tirar, eu posso fazer você se sentir bem
e Camilla, durma uma noite comigo
Eu posso dar a você minha mão e meu coração está em chamas
e Camilla, você não pode dizer não a uma noite comigo
Rimarkoj pri la traduko
"o" pode ser interjeição "Oh, Camilla..."
você não pode dizer não a (meu pedido de passar) uma noite comigo
Laste validigita aŭ redaktita de Angelus - 23 Novembro 2007 04:47





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Januaro 2008 22:05

Tjäder
Nombro da afiŝoj: 32
Traduzí como interjeição porque só assim faz sentido,apesar de estar mal escrita.Não vejo a possibilidade de ser abreviação de OCH.

11 Januaro 2008 22:11

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Houve uma discussão na tradução em inglês que parece que não foi resolvida.