Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Portugheză braziliană - o camilla sov en natt med mig.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăPortugheză brazilianăEnglezăPortugheză brazilianăPolonezăEnglezăItaliană

Categorie Cântec

Titlu
o camilla sov en natt med mig.
Text
Înscris de Laura90
Limba sursă: Suedeză

Jag kan ge utan att ta, jag kan få dig att må bra
o camilla sov en natt med mig.
Jag kan ge dig min hand o mitt hjärta står i brand
o camilla du kan ej säga nej till en natt med mig.
Observaţii despre traducere
Gostaria que fosse uma tradução, não ao pé da letra, mas que dê sentido e ao mesmo tempo não mude muito as palavras.

Obrigada s2

Titlu
e Camilla, durma uma noite comigo
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de casper tavernello
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Eu posso dar sem tirar, eu posso fazer você se sentir bem
e Camilla, durma uma noite comigo
Eu posso dar a você minha mão e meu coração está em chamas
e Camilla, você não pode dizer não a uma noite comigo
Observaţii despre traducere
"o" pode ser interjeição "Oh, Camilla..."
você não pode dizer não a (meu pedido de passar) uma noite comigo
Validat sau editat ultima dată de către Angelus - 23 Noiembrie 2007 04:47





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Ianuarie 2008 22:05

Tjäder
Numărul mesajelor scrise: 32
Traduzí como interjeição porque só assim faz sentido,apesar de estar mal escrita.Não vejo a possibilidade de ser abreviação de OCH.

11 Ianuarie 2008 22:11

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Houve uma discussão na tradução em inglês que parece que não foi resolvida.