Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-برتغالية برازيلية - o camilla sov en natt med mig.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديبرتغالية برازيليةانجليزيبرتغالية برازيليةبولندي انجليزيإيطاليّ

صنف أغنية

عنوان
o camilla sov en natt med mig.
نص
إقترحت من طرف Laura90
لغة مصدر: سويدي

Jag kan ge utan att ta, jag kan få dig att må bra
o camilla sov en natt med mig.
Jag kan ge dig min hand o mitt hjärta står i brand
o camilla du kan ej säga nej till en natt med mig.
ملاحظات حول الترجمة
Gostaria que fosse uma tradução, não ao pé da letra, mas que dê sentido e ao mesmo tempo não mude muito as palavras.

Obrigada s2

عنوان
e Camilla, durma uma noite comigo
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف casper tavernello
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Eu posso dar sem tirar, eu posso fazer você se sentir bem
e Camilla, durma uma noite comigo
Eu posso dar a você minha mão e meu coração está em chamas
e Camilla, você não pode dizer não a uma noite comigo
ملاحظات حول الترجمة
"o" pode ser interjeição "Oh, Camilla..."
você não pode dizer não a (meu pedido de passar) uma noite comigo
آخر تصديق أو تحرير من طرف Angelus - 23 تشرين الثاني 2007 04:47





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 كانون الثاني 2008 22:05

Tjäder
عدد الرسائل: 32
Traduzí como interjeição porque só assim faz sentido,apesar de estar mal escrita.Não vejo a possibilidade de ser abreviação de OCH.

11 كانون الثاني 2008 22:11

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Houve uma discussão na tradução em inglês que parece que não foi resolvida.